![]() So "leitpalel" is an act of personal introspection. ,The prefix "leit" is the reflexive form of the verb, meaning an act that one does for oneself. ![]() One of them says (I'm translating it into English for clarity): "The Hebrew word for "to pray" is "leitpalel", it comes from the root "palel" which means "to inspect". This new online tool allows you to paste in Hebrew text and get an instant transliteration (an accurate one, not the sort of thing you see in Strong’s tools). Maybe "leitpalel" isn't the best way to transliterate it? Sample Verse: Click here to see a sample page. 6 Mans shameful fall, 9 God arraigneth them. Actually, when I've tried Googling leitpalel, I've got only links to texts in Spanish. So I suppose this transliteration is used by Spanish-speaking authors. A complete phonetic transliteration An English translation. Hebrew OT - Transliteration - Holy Name KJV Bereshit / Genesis 3. I'm not sure about the correct transliteration of it. I'd like to know the exact translation of the Hebrew word leitpalel into English.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |